• SylviaPlath.     我并不快乐,但至少不算忧伤——自译打雷小诗

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    2.20 Lana Del Rey 发布首篇诗作《Happy》

    自译了其中一小段。翻译水平非常有限,欢迎指正。

    快乐

    你觉得我很富有,对此我并不否认
    但我并不是你想象的那样
    我住在马维斯塔的海边
    快车道旁的都德酒店里
    当你来电时,我将手机放在外边的餐桌上
    那是我从玫瑰碗买来的(年度美式足球比赛)
    于是我听着城市上方飞驰而过的汽车声鸣
    于是我回想着上一次,你来到我的住所
    上一次我们做爱
    那些噪音是怎样在高峰期愈演愈烈
    直到声似波涛
    然后海洋似乎与天空融为一体
    而我几乎要飞起,你比我高出了两英尺
    直到你将我揽入怀抱
    我触摸向天上的繁星
    它们坠落在我的耳侧
    我变成了天使
    你哄我入睡
    快乐如此


    Norman Fucking Rockwell
    希望这个女人赶紧发新砖

    睡前再来推一首打雷的新歌吧
    Hope is a dangerous thing for a woman like me-but I have it
    像是在描述一种特别私人的情感,游丝般,抓耳。
    歌名很长,很打雷。

    晚安。好梦。

    1970-01-01   9赞       0踩       255浏览 评论(3)
SylviaPlath.
女 中级配角lv26

9126/9207

粉丝 104关注 54