• 解小韵     大魔王凯特·布兰切特联合国安理会演讲,气场全开!

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    “当地时间2018年8月29日,凯特布兰切特(Cate Blanchett)以联合国难民署亲善大使身份,出席联合国安理会关于罗兴亚难民问题的讨论会议。会上,布兰切特发表了长达10分钟的演讲,勇敢为难民发声,呼吁关注罗兴亚难民问题。
    大魔王凯特一身帅气西装,正襟危坐,娓娓而谈、言之凿凿,字字珠玑且情真意切,女王气场全开,声音更是霸气十足,让网友忍不住直呼:不愧是德艺双馨的大魔王,超霸气!”——搜狐新闻

    之前配过她几年澳洲前总理Gough Whitlam的演讲,觉得她的文笔,真的好。这排比用得,气场强大,排山倒海!令人佩服!所以这次拿来她的演讲节选了几段做段子,真的写的超级好,有些语言点真的值得我们学习!

    背景知识:罗兴亚人(Rohingya people)
    是缅甸若开邦阿拉干地区的一个穆斯林族群。截至2012年,约有80万罗兴亚人生活在缅甸。他们自称是古代到孟加拉湾经商的阿拉伯人后代,早在公元7世纪就已在缅甸居住。亦有缅甸民族主义者声称,罗兴亚人主要是19世纪英国控制缅甸之后,作为英国殖民当局“以夷制夷”的帮凶移居到缅甸的南亚人与当地部分土著融合后形成的混血民族,此后又融入了1971年第三次印巴战争后逃入缅甸的孟加拉国难民。罗兴亚人信奉伊斯兰教,说孟加拉语的一种方言,从体貌特征以至文化上与孟加拉人相差不大。因为民族习惯不同等多种复杂的原因,其中的激进派成立反政府武装,不断与缅甸发生冲突。罗兴亚人与缅甸占多数的佛教徒之间的关系一直十分紧张,即便是同样信奉伊斯兰教的一些缅甸邻国(如孟加拉国、马来西亚、印度尼西亚等)也经常不愿收留罗兴亚难民。——百度百科

    Part 1

    演讲的一开始,Cate讲了两个,她亲身在孟加拉见到的两个难民的经历,各个触目惊心(gut-wrenching引起精神或感感上的极度痛苦的)。然后以小见大:If only such stories were atypical. But visiting with refugee families in Bangladesh, I found that they were shockingly routine.这个shocking用的特别好,前一个atypical和后面的routine行程强烈的对比。
    用真实的故事开头,更能引起共情!


    Part 2

    将自己代入到难民中,引起共情。接着三段致谢致敬,句型多变,值得学习:
    ☆ I'm immensely grateful that……
    ☆ I am particularly thankful to sb for sth, and for sth
    ☆ I must also pay homage to sb
    work in unison to do 齐心协力做……
    give a voice to sb 为……发声
    demonstrate exemplary leadership on sth 发挥模范领袖表率作用
    由致敬安南承上启下,引出美好愿景:
    A vision that, if realized, will ensure that women, men and children of different religions, ethnicities and backgrounds in Rakhine State can thrive collectively.
    这句话感觉非常官方,特别对考翻译的童鞋很有帮助吧,哈哈
    thrive collectively 共同繁荣

    Part 3

    这段主要讲了难民的现状,有两个惭愧的现实:
    1.难民每人每天得到的资助少于70美分;
    This is not surprising. Rather, it is quite embarrassing.
    2.孟加拉国贫穷的村民,自己入不敷出还在帮助罗兴亚难民。
    If people with so little can step out, why can't we do better?
    这两句直戳要害,让人反思。接下来再次说出难民的需求,小到食物、水源,大到future
    a significant gesture of humanity 这个gesture用的很棒,翻译得也不错人道主义里程碑
    unscathed [ʌnˈskeɪðd] adj.未受损伤的;
    squalid [ˈskwɒlɪd] adj. 肮脏的; 污秽的; 卑劣的
    step up 走上前去,引申为站出来出手相助,非常形象
    sanitation [ˌsænɪˈteɪʃn] n. 卫生系统或设备; the systems for taking dirty water and other waste products away from buildings in order to protect people's health
    →Many illnesses in these temporary refugee camps are the result of inadequate sanitation.
    可以辨析的是:
    hygiene [ˈhaɪdʒi:n] n.卫生,卫生学; 保健法;the degree to which people keep themselves or their environment clean, especially to prevent disease:
    →Poor standards of hygiene mean that the disease spreads fast.

    Part 4

    这段讲了如何帮助难民,其实应该是呼吁安理会全力支持扶持难民,呼吁更多的国际援助

    conducive /kənˈdʒuː.sɪv/ adj 有助于……的
    conducive to:Such a noisy environment was not conducive to a good night's sleep.
    conducive for:A quiet room is a more conducive atmosphere for studying.

    The denial of their rights to move; their right to marry; their right to work; their right to health care and education, renders them among the most vulnerable people on the planet.
    vulnerable people 弱势群体;前面一一枚举出罗兴亚人被剥夺的权利,最后的render这个词用的特别棒,毕竟换我们写作可能就写成makes了。。。。

    imperative/ɪmˈper.ə.tɪv/ adj. extremely important or urgent:
    It's imperative to act now before the problem gets really serious.

    robust/rəʊˈbʌst/ adj. (of a person or animal) strong and healthy, or (of an object or system) strong and unlikely to break or fail,or (of food or drink) full of flavor:
    She was in robust health.(形容人)
    a robust economy(形容体系、物件)
    The house blend of coffee is particularly robust.(形容食物)
    这里用robust来形容international support意思就是强有力的国际援助
    BTW乐百氏就是这个词来的,因为喝了能强壮身体,恩,简单粗暴

    urgent and pressing need 突出需求紧急且迫切
    以后再也不要写meet the needs of 了 可以在当中加很多形容词,显得又高级又字数多,哈哈哈

    后面大魔王又讲到了开头莱拉,回想现在莱拉过得好不好,她的儿子好不好,前后呼应,引起共情,最后说道:
    We have failed the Rohingya before.
    Please, let us not fail them again.

    好了说了这么多,给一个全篇演讲及演讲稿传送门:
    http://www.sohu.com/a/252114244_681047
    演讲稿有点小错误,但是不影响学习哈

    恩好啦,结束啦,这个节目前前后后做了三天,是认真在做
    段子手不容易啊,
    所以,
    请大家

    1970-01-01   30赞       0踩       1975浏览 评论(17)
解小韵
资深配角lv35

16385/17280

粉丝 210关注 98