• Olivia舒阳     一起神翻译

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    扇贝和百度翻译上看到好玩的翻译( ・᷄ ᵌ・᷅ )供大家一笑(˶‾᷄ ⁻̫ ‾᷅˵)
    Number1
    《泰坦尼克号》里面的超经典台词:You jump, I jump!

    最具文采奖
    君入沧海我为水,君入巫山我为云。

    最具人气奖
    纵身跃,沉海底,不离弃。珊瑚鱼稀,爱意浓蜜。

    最具创意奖 
    上辈子一起做人,下辈子一起做美人鱼。
    你跳我也跳,你不跳我也让你跳!

    学术大咖奖
    生死相随。


    Number2
    英国作家培根的经典名句:Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing anexact man. 
    首先隆重推出的是著名翻译家王佐良先生的翻译!

    读书使人充实,

    讨论使人机智,

    笔记使人准确。

    "full"的意思是“满的”,在这里引申为“充实的”。"ready"的意思是“准备好的”,在这里引申为“快速的、敏捷的”。而"exact"的意思是“精确的、准确的”!能够把这几个词搞懂,翻译就成功了一半!


    除此之外,还有两个词也非常容易翻译错。首先,"conference"不仅仅是“会议”的意思,还可以指“谈话”和“讨论”,在这里就是“讨论”的意思!此外,"writing"在这里并不是“写作”的意思,而是指“记笔记”哦!

    最具文采奖
    常读,则内心盈; 常思,则遇事静; 常写,则自我明。

    最具人气奖
    富足于心论,伶俐于敏文,纤细于灵。

    最具创意奖
    想充实,快阅读!想机敏,请讨论!想严谨,写写写!

    学术大咖奖
    富于读,敏于辩,瑾于写。

    Number3
    床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
    —李白《静夜思》

    这个就只欣赏一下许渊冲先生的翻译吧!
    Thoughts on a Tranquil Night

    Before my bed a pool of light—

    O can it be frost on the ground?

    Looking up, I find the moon bright;

    Bowing, in homesickness I'm drowned.
    Drown“原意为”淹死“,引申义为“淹没于”。许先生使用“drown”一词,充分表达出了诗人被思乡之情吞噬的孤独感。大师果然是大师啊~

    Number4
    众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。
    —— 辛弃疾《青玉案·元夕》

    高赞翻译

    I have found you many times. But when I look atmy back, you are looking at me in the light.

    But in the crowd once and again, I look for her invain. Suddenly, the man was in the light of the lights. 

    深情版

    Seek around, turn around, all about.  

    Found you, whole world. Saw you, a corner.

    Number5
    The problem of your past is your business. Theproblem of your future is my privilege.

    —— 《Sherlock》


    文艺青年版

    没我之前,忍要你独自面对从此之后,定为你扫清烦扰。

    过去你孑然一身,未来我护你周全。

    你过去惹下多少麻烦,我管不着;但是未来的风雨,我来替你遮挡。

    我管你过去几经沧桑,现在有我陪你翻山越岭。

    你的过往已随风而逝,你的未来我责无旁贷!

    霸道总裁版:

    你的前半生和我不相干,你的后半生必归我负责。

    你为你的过去买单,我为你的未来负责。

    Number6
    You say that you love rain,

    but you open your umbrella when it rains.

    You say that you love the sun,

    but you find a shadow spot when the sunshines.

    You say that you love the wind,

    but you close your windows when wind blows.

    This is why I am afraid,

    because you say that you love me too.

    普通版
    你说你爱雨,

    但你总在下雨天撑伞。

    你说你爱太阳,

    但你总在太阳底下寻找荫凉。

    你说你爱风,

    但你总在大风天关上窗户。


    这就是为什么我会担忧—

    因为你说你爱我。

    诗经版

    子言慕雨,启伞避之。

    子言好阳,寻荫拒之。

    子言喜风,阖户离之。

    子言偕老,吾所畏之。


    离骚版

    君乐雨兮启伞枝,

    君乐昼兮林蔽日,

    君乐风兮栏帐起,

    君乐吾兮吾心噬。

    七言绝句版

    恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

    欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

     


    ––––––––––––––––––––––––––––––
    我是分界线~下面进入神翻译(⊙ө⊙)✨切勿模仿,后果自负 社会社会|・ω・`)

    事实上应该是Heart Attack或者Flipped啦

    呃……please take my picture

    嗯嗯,kowtow

    这个我也不会翻……英汉词典是这样翻译的A scholar prefers death to humiliation.

    自己凭感觉翻一下,有错误的话,大家可以在评论区纠正~
    A teacher of one day is a father of a lifetime.

    ⁽⁽ƪ(•̩̩̩̩_•̩̩̩̩)ʃ⁾⁾ᵒᵐᵍᵎᵎ a magnificent palace !!!!!

    (¬_¬)呃呃呃……good luck,chicken tonight.
    prosperity是祝福语大吉大利的意思

    (≖_≖ )Mount tai is magnificent



    啦啦啦~到此为止啦~爱你们♥

    1970-01-01   36赞       3踩       1784浏览 评论(23)
Olivia舒阳
女 资深配角lv35

17182/17280

粉丝 291关注 118