• 明奈_Tina     【MOTS CLÉS】中国关键词中法对照之“中国梦”

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    最近准备开一个专题,“读小册子”( ´゚ω゚)原因是楼楼前段时间买了套书“中国关键词”。

    楼楼也是在**买书的时候意外发现这个系列的。由中国外文出版发行事业局(CIPG)和中国翻译研究院(CATL)编写,选编自“中国关键词多语对外传播平台”项目成果。主要内容围绕最新的治国理念,让更多外国人了解我国的发展道路。

    楼楼个人觉得,不管从功利角度还是兴趣角度,接触一下这些官方表达方式对语言学习很有帮助~

    本系列共计9个语种,包括英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、葡萄牙语、日语和韩语。

    楼楼自己买了法语版的,共两辑,第一辑是有关中国宏观视角的一些基本信息,第二辑是“一带一路”的专题。

    【新世界出版社旗舰店】http://v.cvz5.com/h.xrHn95 点击链接,再选择浏览器打开;或复制这条信息¥9yOd0ikNPZj¥后打开👉手淘👈[来自超级会员的分享]

    把**链接贴这儿了,大家有兴趣可以自己买来看~

    最近楼楼在准备考研,如果时间允许,会尽量多更ʕ•̀ω•́ʔ✧

    接下来切入正题。好久没读法语了,读得不好的地方还请大家海涵( ‘-ωก̀ )

    71'

    Le rêve chinois
    La réalisation du grand renouveau de la nation chinoise est le rêve le plus ambitieux du peuple chinois depuis les temps modernes. Ce « rêve chinois » a pour connotation essentielle la prospérité du pays, le renouveau de la nation et le bonheur du peuple. Au fond, le rêve chinois est celui du peuple. L’aspiration du peuple à une vie meilleure est l’objectif de lutte du Parti communiste chinois (PCC). Pour faire de ce rêve une réalité, il faut suivre la voie chinoise, promouvoir l’esprit chinois, et rassembler les forces de la Chine. Le rêve chinois se caractérise par la paix, le développement, la coopération et l’esprit gagnant-gagnant. Il recherche non seulement le bonheur du peuple chinois, mais aussi celui des autres peuples du monde. Pour mener à bien sa réalisation, chaque chinois doit travailler dur et accomplir des actions concrètes.

    中国梦
    实现中华民族伟大复兴,是中华民族近代以来最伟大的梦想,我们称之为“中国梦,其基本内涵是实现国家富强,民族振兴,人民幸福。中国梦归根到底是人民的梦,人民对美好生活的向往就是中共奋斗的目标。实现中国梦,必须坚持中国道路、弘扬中国精神,凝聚中国力量。中国梦是和平、发展、合作、共赢的梦,不仅造福中国人民,而且造福世界人民。实现中国梦需要每一个中国人付出辛勤劳动和艰苦努力,实干才能梦想成真。

    这就是本期节目内容啦,我们下期再见啦~

    À bientôt~

    1970-01-01   14赞       0踩       1283浏览 评论(4)
明奈_Tina
女 女二号lv40

21991/22140

粉丝 132关注 59