• 我跟你说meow     丧钟为谁而鸣

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    For Whom the Bell Tolls

    By Ernest Miller Hemingway

    16世纪英国诗人兼神学家约翰-堂恩(John Donne)的名诗,海明威曾相当喜爱,将之刊选在其小说“战地钟声”(For Whom the Bell Tolls) 的扉页。

    No man is an island
    ——John Donne

    No man is an island,
    Entire of itself;
    every man is a piece of the continent,
    a part of the main.
    If a clod be washed away by the sea,
    Europe is the less,
    as well as if a promontory were,
    as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
    any man's death diminishes me,
    because I am involved in mankind,
    and, therefore,
    never send to know for whom the bell tolls;
    it tolls for thee.

    这么好的诗真该抄一遍!!!😂

    李敖也曾为此诗感动,
    并将之翻译成中文如下:

    没有人能自全,
    没有人是孤岛,
    每人都是大陆的一片,
    要为本土应卯,
    那便是一块土地,
    那便是一方海角,
    那便是一座庄园,
    不论是你的、还是朋友的,
    一旦海水冲走,
    欧洲就要变小。
    任何人的死亡,
    都是我的减少,
    作为人类的一员,
    我与生灵共老。
    丧钟在为谁敲,
    我本茫然不晓,
    不为幽明永隔,
    它正为你哀悼。

    这么好的翻译就该背下来!!!😂

    关于海明威和他的猫,见这期节目👇





    1970-01-01   13赞       1踩       2577浏览 评论(2)
我跟你说meow
女 入行配角lv19

5125/5280

粉丝 126关注 46