• Yolanda.Wen     I Like For You To Be Still

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    巴勃鲁·聂鲁达(1904-1973),智利诗人。1971年凭作品《情诗·哀诗·赞诗》获诺贝尔文学奖,获奖理由:“诗歌具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。

    诗歌选自诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》,原文为西班牙文。

    175'

    (图为S一天深夜创作的,我最喜欢的一张)

    I Like For You To Be Still
    Pablo Neruda
      
    I like for you to be still
    It is as though you are absent
    And you hear me from far away
    And my voice does not touch you
    It seems as though your eyes had flown away
    And it seems that a kiss had sealed your mouth
    As all things are filled with my soul
    You emerge from the things
    Filled with my soul
    You are like my soul
    A butterfly of dream
    And you are like the word: Melancholy

    I like for you to be still
    And you seem far away
    It sounds as though you are lamenting
    A butterfly cooing like a dove
    And you hear me from far away
    And my voice does not reach you
    Let me come to be still in your silence
    And let me talk to you with your silence
    That is bright as a lamp
    Simple, as a ring
    You are like the night
    With its stillness and constellations
    Your silence is that of a star
    As remote and candid

    I like for you to be still
    It is as though you are absent
    Distant and full of sorrow
    So you would've died
    One word then,
    One smile is enough
    And I'm happy;
    Happy that it's not true


    我喜欢你是寂静的
    巴勃罗·聂鲁达
    (李宗荣 译)

    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
    你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
    好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。
    如同所有的事物充满了我的灵魂,
    你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
    你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。你如同忧郁这个词。

    我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
    你听起来像在悲叹,,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
    你从远处听见我,我的声音无法触及你:
    让我在你的沉默中安静无声。
    并且让我借你的沉默与你说话,
    你的沉默明亮如灯,简单如指环,
    你就像黑夜,拥有寂寞与群星。
    你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

    我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
    遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。
    彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
    而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。


    1970-01-01   1赞       1踩       946浏览 评论(0)
Yolanda.Wen
入行龙套lv5

544/600

粉丝 2关注 5