• C倾陌     夜莺与玫瑰(上)

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    The Nightingale And The Rose


    何为爱情?越来越多的人在成长中失去了不顾一切的冲动、失去了对爱情执着的信仰、也失去了被童话感动的能力......
    童话故事里有一只小鸟,它比我们任何人都要相信爱情,它勇敢、无惧,为了得到一朵象征爱情的红玫瑰而流尽了生命的血液。它,就是王尔德笔下的夜莺。
    不妨和英慧一起去感受下那份纯真爱情的模样。


    "She said that she would dance with me if I brought her redroses," cried the young Student, "but in all my garden thereis no red rose."“她说我若为她采得红玫瑰,便与我跳舞。”青年学生哭着说,“但我全园里何曾有一朵红玫瑰?”

    From her nest in the oak tree the Nightingale heard him, andshe looked out through the leaves and wondered.
    夜莺在橡树上的巢中听见,从叶丛里望外看,心中诧异。

    "No red rose in all my garden!" he cried, and his beautifuleyes filled with 
    tears."Ah, on what little things doeshappiness depend! I have read all that the wise men havewritten, and all the secrets of philosophy are mine, yet forwant of a red rose is my life made wretched."
    青年哭道,“我园中并没有红玫瑰!”他秀眼里满含着泪珠。“呀!幸福倒靠着这些区区小东西!古圣贤书我已读完,哲学的玄秘我已彻悟,然而因为求一朵红玫瑰不得,我的生活便这样难堪。”

    "Here at last is a true lover," said the Nightingale. " Nightafter night have I sung of him, though I knew him not: nightafter night have I told his story to the stars and now I seehim. His hair is dark as the hyacinth -blossom, and his lipsare red as the rose of his desire; but passion has made hisface like pale ivory, and sorrow has set her seal upon hisbrow."
    夜莺叹道,“真情人竟在这里。以前我虽不曾认识,我却夜夜的歌唱他:我夜夜将他的一桩桩事告诉星辰,如今我见着他了。他的头发黑如风信子花,嘴唇红似他所切盼的玫瑰,但是挚情已使他脸色憔悴,烦恼已在他眉端引着痕迹。”


    "The Prince gives a ball tomorrow night," murmured theyoung student, "and my love will be of the company. If Ibring her a red rose, she will dance with me till dawn. If Ibring her a red rose, I should hold her in my arms, and shewill lean her head upon my shoulder, and her hand will beclasped in mine. But there is no red rose in my garden, so Ishall sit lonely, and she will pass me by. She will have noheed of me, and my heart will break."青年又低声自语:“王子今晚宴会跳舞,我的爱人也将与会。我若为她采得红玫瑰,她就和我跳舞直到天明,我若为她采得红玫瑰,我将把她抱在怀里,她的头,在我肩上枕着,她的手,在我手中握着。但我园里没有红玫瑰,我只能寂寞地坐着,看她从我跟前走过,她不理睬我,我的心将要粉碎了。”

    "Here, indeed, is the true lover," said the Nightingale. "What Ising of, he suffers: what is joy to me, to him is pain. Surelylove is a wonderful thing. It is more precious than emeralds,and dearer than fine opals. Pearls and pomegranatescannot buy it, nor is it set forth in the market-place. It maynot be purchased of the merchants, nor can it be weighedout in the balance for gold."
    “这真是个真情人。”夜莺又说着,“我所歌唱的,是他尝受的苦楚:在我是乐的,在他却是悲痛。“爱”果然是件非常的东西。比翡翠还珍重,比玛瑙更宝贵。珍珠,榴石买不得它,黄金亦不能作它的代价,因为它不是在市上出卖,也不是商人贩卖的东西。”

    "The musicians will sit in their gallery," said the youngStudent,"and play upon their stringed instruments, and mylove will dance to the sound of the harp and the violin. Shewill dance so lightly that her feet will not touch the floor,and the courtiers in their gay dresses will throng round her.But with me she will not dance, for I have no red rose togive her." And he flung himself down on the grass, andburied his face in his hands, and wept.
    青年说:“乐师们将在乐坛上弹弄丝竹,我那爱人也将按着弦琴的音节舞蹈。她舞得那么翩翩,莲步都不着地,华服的少年们就会艳羡的围着她。但她不同我跳舞,因我没有为她采到红玫瑰。”于是他倒在草丛里,两手掩着脸哭泣。


    "Why is he weeping?" asked a little Green Lizard, as he ranpast him with his tail in the air.
    绿色的小壁虎说,“他为什么哭泣?”说完就竖起尾巴从他跟前跑过。

    "Why, indeed?" said a Butterfly, who was fluttering aboutafter a sunbeam.蝴蝶正追着阳光飞舞,他亦问说,“唉,怎么?”

    "Why, indeed?" whispered a Daisy to his neighbour, in a soft,low voice.
    金盏花亦向她的邻居低声探问,“唉,怎么?”

    "He is weeping for a red rose," said the Nightingale.
    夜莺说,“他为着一朵红玫瑰哭泣。”

    "For a red rose?" they cried: "how very ridiculous!" and thelittle Lizard, who was something of a cynic, laughedoutright.
    他们叫道,“为着一朵红玫瑰!真笑话!”那小壁虎本来就刻薄,于是大笑。

    But the Nightingale understood the secret of the Student'ssorrow, and she 
    sat silent in the oak-tree, and thought aboutthe mystery of Love.
    然而夜莺了解那青年烦恼里的秘密,她静坐在橡树枝上细想“爱”的玄妙。


    Suddenly she spread her brown wings for flight, and soaredinto the air. She passed through the grove like a shadowand like a shadow she sailed across the garden.
    忽然她张起棕色的双翼,冲天地飞去。她穿过那树林如同影子一般,如同影子一般的,她飞出了花园。

    In the center of the grass-plot was standing a beautifulRose-tree, and when she saw it she flew over to it, and litupon a spray.
    草地当中站着一株艳美的玫瑰树,她看见那树,向前飞去落在一枝枝头上。

    "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you mysweetest song."
    她叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱我最婉转的歌。”

    But the Tree shook its head.
    可是那树摇头。

    "My roses are white," it answered; "as white as the foam ofthe sea, and whiter than the snow upon the mountain. Butgo to my brother who grows round the old sun-dial, andperhaps he will give you what you want."“我的玫瑰是白的,”那树回答她,“白如海涛的泡沫,白过山颠上的雪。请你到古日晷旁找我兄弟,或者他能应你所求。”


    So the Nightingale flew over to the Rose-tree that wasgrowing round the old sun-dial.
    于是夜莺飞到日晷旁边那丛玫瑰上。
    "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you mysweetest song."

    她又叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最醉人的歌。”
    But the Tree shook its head.可是那树摇头。

    "My roses are yellow," it answered, "as yellow as the hair ofthe mermaiden who sits upon an amber throne, andyellower than the daffodil that blooms in the meadowbefore the mower comes with his scythe. But go to mybrother who grows beneath the Student's window,andperhaps he will give you what you want."
    “我的玫瑰是黄的,”那树回答她,“黄如琥珀座上人鱼神的头发,黄过割草人未割以前的金水仙。请你到那边青年窗下找我兄弟,或者他能应你所求。”


    So the Nightingale flew over to the Rose-tree that wasgrowing beneath the Student's window.
    于是夜莺飞到青年窗下那丛玫瑰上。

    "Give me a red rose," she cried, "and I will sing you mysweetest song."
    她仍旧叫道,“给我一朵鲜红玫瑰,我为你唱最甜美的歌。”

    But the Tree shook its head.
    可是那树摇头。

    "My roses are red," it answered, "as red as the feet of thedove, and redder than the great fans of coral that wave andwave in the ocean-cavern. But the winter has chilled myveins, and the frost has nipped my buds, and the storm hasbroken my branches, and I shall have no roses at all thisyear."
    那树回答她道,“我的玫瑰是红的,红如白鸽的脚趾,红过海底岩下扇动的珊瑚。但是严冬已冻僵了我的血脉,寒霜已啮伤了我的萌芽,暴风已打断了我的枝干,今年我不能再开了。”

    "One red rose is all I want," cried the Nightingale, "only onered rose! Is there no way by which I can get it?"
    夜莺央告说,“一朵红玫瑰就够了。只要一朵红玫瑰!请问有什么法子没有?”


    "There is a way," answered the Tree, "but it is so terrible thatI dare not tell it to you."
    那树答道,“有一个法子,只有一个,但是太可怕了,我不敢告诉你。”

    "Tell it to me," said the Nightingale, "I am not afraid."
    “告诉我吧,”夜莺勇敢地说,“我不怕。”











    下期预告:
    夜莺与玫瑰(下)

    1970-01-01   1赞       0踩       21浏览 评论(0)
C倾陌
女 资深龙套lv15

3072/3200

粉丝 89关注 24