-
贝贝书屋 跟贝贝读诗——《云与波》泰戈尔
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
魔友们大家好!我叫贝贝!我是一个欢乐的广播人,一个安静的读书人。很开心能在魔方秀与大家分享一些美丽的诗。
诗是一种最普遍的艺术,如阳光一般洒落在人类社会的每一个角落。
今天给大家带来印度诗人泰戈尔《新月集》中的一首诗:
云与波 Clouds and Waves第一段
MOTHER the folk who live up in the clouds call out to me--
"We play from the time we wake till the day ends.
We play with the golden dawn
we play with the silver moon.
妈妈 住在云端的人对我说
我们从醒的时候一直玩儿到日落
我们和金黄色的曙光游戏
还有和银白色的月亮玩儿
I ask "But how am I to get up to you?"
They answer "Come to the edge of the earth
lift up your hands to the sky
and you will be taken up into the clouds."
我问他们 但是我怎么能够到你那儿去呢
他们说你到地球的边上来
举手向天空
就可以被接到云端来了
"My mother is waiting for me at home"
I say. "How can I leave her and come?"
Then they smile and float away.
可是 我妈妈在家里等我呢
我说 我怎么能离开她去你那儿呢
然后他们微笑着飘走了
But I know a nicer game than that mother.
I shall be the cloud and you the moon.
I shall cover you with both my hands
and our house-top will be the blue sky.
不过妈妈 我知道有一个比这更好的游戏
我做云朵你做月亮
我用我的手把你遮起来
我们的房顶就是天空
第二段The folk who live in the waves call out to me--
"We sing from morning till night;
on and on we travel and know not where we pass."
I ask "But how am I to join you?"
住在波浪上的人对我说
我们从早晨唱歌到晚上
我们不停的向前游行 都不知道经过了哪些地方
我问他们 那我怎么才能跟你们一起去呢
They tell me "Come to the edge of the shore and stand
with your eyes tight shut and you will be carried out upon the waves."
他们对我说 你来到岸边 站在那里
闭上眼睛 你就能被带到波浪上来了
I say "My mother always wants me at home in the evening--
how can I leave her and go?"
Then they smile dance and pass by.
我说 每天傍晚的时候妈妈都让我在家的
我可不能离开她呀
然后他们微笑着 跳着舞就走了
But I know a better game than that.
I will be the waves and you will be a strange shore.
I shall roll on and on and on and break upon your lap with laughter.
And no one in the world will know where we both are.
不过我知道我知道一个比这个更好的游戏
我做波浪 你做陌生的岸边吧
我会带着笑声一次又一次的拍进你的怀里
而且世界上没有一个人会知道我们俩在什么地方
下面请大家跟着贝贝一起读这首《云与波》喜欢读书的魔友也可以关注我的公众微信号:贝贝书屋!