• Phyllis燕砸     英式俚语也任性

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    这两天习大大访英的新闻满天飞,那让我们趁着这个势头学习一下这10个非常有用的英式俚语。

    Blinding–亮瞎眼的,它的意思就是非常棒、非常出色。
    “She makes a blinding roast dinner”
    “她做了一顿很棒的美味无比的烧烤晚餐。”

    怎么觉得和我们中文里的亮瞎了狗眼意思这么不一样呢

    Bugger all– if you’ve got bugger all for dinner, it means you have nothing. (This is an impolite expression so use it with caution),如果你说晚餐吃个屁,那就是说你什么也没有。(这种表达十分不礼貌需慎用)
    “I worked 7 hours on that job and I got bugger all thanks for my efforts”.
    “我花了七个小时处理那项工作,但我的努力却连个谢谢都没捞到。”

    Cock Up –这个俚语既可用作动词也可用作名词,它的意思是犯了很严重的错误或犯错误。(这个表达跟男性器官毫无关系。),其实和美式英语中的screw up是差不多的意思,不过cock up造成的错误要严重很多。
    “You really cocked up this time. What are you going to do?”
    “这次真是搞得一团糟,你想干什么?”

    Donkeys’ years– 很久很久,好多年。
    “It was so great to see Lisa again. I hadn’t seen her in donkey’s years.”
    “非常高兴再次见到Lisa,我好多年没有见到她了。”

    Gormless– 表示茫然或无头绪的方式。
    “She always has a gormless look in meetings.”
    “开会她总是一副一脸茫然的表情。”

    Gutted– 非常不安
    “I was gutted when I didn’t get the job”.
    “没得到这份工作,我心烦意乱。”

    Hunky-dory–很好,进展顺利。
    “Everything is hunky-dory, thanks.”
    “一切都挺好的,谢谢.”

    Knackered–非常累,精疲力竭
    “I’ve been working for hours on this report. I’m knackered”
    “我花了几个小时做这个报告,已经累趴下了.”

    Lurgy –如果你得了传染病,也就是感冒了或者带了其他病毒。这就意味着人们会和你隔离远离你。
    “Where’s Lisa today?”
    “Lisa今天去哪里了?”
    “She’s off sick. She’s got the lurgy“.
    “她生病了,被隔离了。”

    Nice one –如果一个人对你所做的事情印象深刻,他们就能用这个表达方式。它同美式英语里的“干得好”同义,也可以用于带有讽刺意味的夸奖。
    “I managed to get two tickets for the One Direction concert at the O2 arena”. “Nice one, mate!“
    “我设法弄到了两张One Direction音乐会的票,在O2舞台。”“伙计,这真棒。”

    1970-01-01   9赞       0踩       265浏览 评论(11)
Phyllis燕砸
女 女二号lv38

19573/20124

粉丝 283关注 169