• patrick88888888     纯文字双语 迪斯尼对孩子们的十大不良影响

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》



    To many, Disney is synonymous with innocent morality stories and fluffy rodents singing songs of hope and joy. This is an image Disney has worked hard to perpetuate in their films, but many of the supposedly innocent messages, on closer examination, can be revealed as otherwise. There is no doubt that Disney movies have brought happiness to millions, if not billions of children around the world. In this list, however, I have examined some of the more harrowing themes present in Disney movies, which may have affected you and your children more than you know.
    在大多数人眼中,迪斯尼是天真和美德的代名词,故事的主角是一群唱着希望和欢乐之歌的毛茸动物们。在迪士尼电影中,这种形象一直延续至今,但是我们在细细品味之后就会发现,这些所谓的天真故事其实另有深意。毫无疑问,即使不考虑数十亿来自世界各地的孩子们,迪斯尼电影也已经为数百万人带来了欢乐。然而,在下面这个榜单中,小编列举出几个迪士尼电影中颇具争议的主题,这些主题可能对你和你的孩子造成意料之外的影响。



    10.Historical Inaccuracies
    10.歪曲历史

    Perhaps one of the most obvious points critics have grilled Disney over are historical inaccuracies in their few films which are actually based on real events. "Pocahontas" has been dubbed a travesty on the history of the Native American genocide. The title character is portrayed as a native woman who falls in love with settler John Smith, but in reality Pocahontas was only 10 at the time. Smith did befriend the girl but there was no romance. An even worse travesty is the film's end. The settlers become friends with the natives and everyone lives happily ever after. Really Disney? In fact, 90% of the indigenous people in America were wiped out by a combination of disease and genocide of crazed religious settlers, believing their actions justified by the idea of "manifest destiny". Those who survived were subjected to poor living conditions and servitude to the land-grabbing Europeans, who subsequently became Americans.
    在若干部迪士尼电影中,对历史的描述与真实事件不相符,这一点自然遭到批评家们的严厉控诉。他们认为《风中奇缘》歪曲了印第安人种族灭绝的历史。这部电影以女主角的名字命名,她是一位印第安少女,与殖民者约翰·史密斯坠入爱河,但真实历史中的波卡·洪塔斯在当时只是个10岁的孩子。史密斯的确帮助过这个女孩,但是两人之间并没有什么罗曼史。电影的结局更是胡编乱造:殖民者与印第安人结下了深厚的友谊,从此大家过着幸福的生活。真的是这样吗?事实上,90%的美国原住民或是因疾病死亡,或是遭到殖民者的屠杀,这些疯狂的殖民者认为他们的杀戮行为是"神授天命"。那些幸存者过着贫穷的生活,成为欧洲殖民者的奴隶,后来,这些殖民者变成了美国的主人。



    9.Extreme Thinness
    9.异常纤瘦的人物形象

    The size-zero look is replicated by every single Disney princess in cinema, with the exception of Snow White, perhaps because in the 1930s ideals of beauty were different from now. It's not just that women are portrayed as slender to increase their attractiveness; the level of exaggeration (for example in the impossibly lean waist of Megara from "Hercules") is staggering to the point absurdity. Many critics, particularly feminists, have blasted Disney over this portrayal of women, claiming that the images have inspired anorexia and eating disorders in young women.

    每一个迪士尼电影中的公主形象都是又瘦又小,只有白雪公主是个例外,也许是因为20世纪30年代的审美观点与现在截然不同吧。并不是苗条的女人才更惹人喜爱,更何况纤细到如此夸张的地步简直荒谬到极点。(例如电影《大力士》中墨伽拉的纤腰真是令人难以置信)许多批评家,特别是女权主义者对迪士尼如此描绘女性形象进行了抨击,她们声称这些形象可能会误导年轻女性,使她们患上厌食症和饮食失调症。



    8.Subliminal Messaging
    8.传递潜意识信息

    Disney has a track record of slipping bizarre messages into their films, mostly in the form of hidden images, but also sometimes through sound. For those who don't know, subliminal messaging refers to images or sounds that pass by so fast that only your subconscious picks them up. The most notable case was announced by Disney itself on a home video copy of "The Rescuers"; as two mice ride in a sardine tin, a photograph of a topless woman can be seen in a window for several frames. Disney were quick to lay the blame on editors for planting the image as a joke (of course), and recalled all copies of the film.
    在迪士尼电影中的确隐藏着一些怪异信息,大多是隐蔽的图像,但也有可能是声音。那些神秘的潜意识信息通过图像或者声音快速展现出来,你只能下意识注意到这些内容。其中最著名的莫过于家庭录影带版《救难小英雄》召回事件,在这部动画片播放到两只老鼠骑在沙丁鱼罐头上时,一个上身全裸的女人照片出现在窗户上,而且不止一个镜头。迪斯尼随即宣称这张图片是剪辑师在开玩笑时失误植入动画片中的,同时召回了全部影片。



    7.Sexual Harassment is Acceptable
    7.允许性骚扰

    A recurring theme for Disney princess films involves a beautiful woman being awakened by an unapproved kiss on the lips (though I guess this is slightly better than the rape found in the original Sleeping Beauty). Although it is arguable that some people wouldn't mind being woken by the kiss of an impossibly handsome and wealthy prince, most women tend to reject this idea. In both Snow White and Sleeping Beauty, however, the women tend not to take the harassment too badly; in fact both characters marry these potential rapists after their respective rude awakenings.
    有一个情节在迪士尼公主系列电影中反复出现,那就是意外之吻唤醒沉睡中的美女(这是《睡美人》中的一个情节,我想性骚扰总比强奸要好得多吧)。虽然在这一点上略有争议,有些人不介意让英俊又富有的王子吻醒自己,但是大多数女性对于这种情节持否定态度。然而,白雪公主和睡美人并不太讨厌这种性骚扰,事实上,两个人醒来后还各自嫁给了这两位无礼的潜在强奸犯。



    6.importance of Social Status
    6.社会地位的重要性

    Disney heroes and villains are almost always high in the social hierarchy when compared to others. The plot structure of "Cinderella" revolves around a woman who manages to escape her terrible living conditions simply by marrying a wealthy man. Her success is down to her attractiveness in comparison to her hideous stepsisters. This sense of entitlement amongst central characters is consistent in almost every Disney film. So-called "Prince Charming" characters are so valued for their wealth and power that they can get away with basically anything. Imagine a reversal of the roles: replac Prince Phillip from "Sleeping Beauty" with Philoctetes, a minor socially-inferior character from "Hercules". I wager most women would wake up to a kiss from Philoctetes screaming "Rape!" at the top of their voices, rather than "Let's get married!"
    在迪士尼电影中,英雄们的社会地位总是比坏蛋们要高。《灰姑娘》的故事告诉我们一个女人只要嫁给有钱人就可以飞上枝头变凤凰。她之所以会成功,是因为与两个丑陋的继姐妹相比,她更有魅力。几乎每一部迪士尼电影中的主角都具有这种权利意识。那些"白马王子"们非常看重自己的财富和权力,他们拥有了财富和权力就能得到全世界。我们反过来设想一下:假设把《睡美人》中的菲利普王子和《大力士》中社会地位低下的小角色菲罗克忒忒斯互换角色,我敢打赌大部分女性在菲罗克忒忒斯的亲吻中苏醒之后都会以最高分贝尖叫道"强奸啊!"而不是娇羞地说"我们结婚吧!"



    5.Ugliness is Immoral
    5.丑陋等于邪恶

    In almost every Disney movie the primary antagonist is portrayed as physically unattractive, encouraging children to associate this character trait with evil. Female characters are particularly subjected to this treatment, all having at least one of the "Big Three" of Disney villain characteristics: being fat (Ursula in "The Little Mermaid"), old (The Old Woman in "Snow White") or hideously ugly (The Ugly Stepsisters in "Cinderella"). The bottom line is that Disney openly preaches that attractiveness is synonymous with both morality and happiness. Disney villains are often portrayed as insecure about their appearance, which then causes them to take it out on younger, slimmer, better-looking characters. For example the villain of "Snow White" is obsessed with being the "fairest of them all", and the ugly stepsisters bully and abuse innocent beautiful Cinderella.
    几乎每一部迪士尼电影中的大反派都长得穷凶极恶,鼓励小朋友们将这样的角色与邪恶联想在一起。尤其是女性角色,至少符合迪士尼反派角色的"三大特点"中的一点:身形彪悍(《小美人鱼》中的厄休拉),年老(《白雪公主》中的老妇人)或者长相其丑无比(《灰姑娘》中丑陋的继姐妹)。总而言之,迪士尼的观点是长相迷人就等同于道德高尚和幸福美满。迪士尼的反派们对于他们自己的相貌都很没有自信,他们因此嫉妒年轻、苗条、美丽的主角们并且拿她们出气。例如《白雪公主》中的皇后一直沉醉在成为"世界上最美丽的人"的美梦中,还有丑陋的继姐妹虐待美丽天真的灰姑娘。



    4.Beauty is Moral
    4.美丽等于道德高尚

    The film "Beauty and the Beast" works on the pretence of "looks don't matter". However a closer look at the plot structure reveals this as a false front. In the climax of the film the beast transforms back into a handsome human form, thus allowing him to live happily ever after with the equally attractive Belle. This totally contradicts the film's supposed message of "looks don't matter", because if that were true, why is the transformation needed? "The Hunchback of Notre Dame" also does this with the main character being physically deformed. However, the message is again twisted when a new handsome character in the form of Captain Phoebus is introduced to marry Esmerelda instead of the protagonist, who of course is not worthy of her because of his ugliness.
    电影《美女与野兽》从表面上来看在宣扬"外表不重要"的观点,可是仔细再看情节,我们就会发现这只是个假象。在电影的高潮部分,野兽变回了英俊潇洒的王子,才使他与同样美丽端庄的贝尔可以幸福快乐地生活在一起。这就完全否定了电影之前设定的主题思想,如果外表真的不重要,为什么要让野兽变回王子呢?电影《钟楼怪人》也是如此,虽然主角是一个身体畸形的驼背,但是,主题思想再一次扭转,艾斯梅拉达没有嫁给驼背的加西莫多,而是爱上了英俊潇洒的侍卫队队长菲比斯,很显然,这是因为加西莫多太丑了配不上她的缘故。



    3.Satanic Imagery
    3.恶魔形象

    Although perhaps something of a controversial entry, visible evidence exists which suggests Disney uses subtle themes of Satanism in their films. For example, the beast of "Beauty and the Beast" is portrayed as a horned creature with fangs, resembling a traditional image of Lucifer. Philoctetes in "Hercules" is also displayed in this form, with horns and cloven-feet. The most bizarre, albeit most controversial case is perhaps in Disney's adaptation of "The Lion, the Witch and the Wardrobe". It has been argued that eight-year-old Lucy's meeting with Mr Tumnus involves a subtle theme of paeodophilia: the stranger (incidentally portrayed with goat legs and horns) persuades Lucy to visit his home before putting her to sleep by playing lullabies on his flute. The next thing we know, Lucy wakes to find Mr Tumnus crying and saying that he has "done something very bad": in the context of the story Tumnus betrayed Lucy to the White Witch. Despite the evidence of a darker theme, many critics of the theory have suggested the sequence simply represents the consequences of children trusting strangers.
    或许这一点有些争议,但是有明显证据表明恶魔崇拜的主题思想在迪斯尼电影中微妙地存在着。例如,《美女与野兽》中的野兽是一个口生尖牙,头长利角的怪物,这与传统的撒旦形象非常相似。《大力士》中的菲罗克忒忒斯也是长着犄角和双蹄的形象。令人不解的是,《狮子、女巫和魔衣柜》或许是迪士尼改编的电影中最富争议的一个。人们对于八岁的露西与图姆纳斯先生见面的情节是否影射恋童癖而争论不休:这个陌生人(顺便说一下,他是个羊怪)说服露西去参观他的家,然后把她放在床上,还给她吹摇篮曲哄她入睡。接下来的情节我们都很熟悉,露西醒来后发现图姆纳斯先生正在哭泣,他说他"做了很坏的事情":通过故事的来龙去脉,我们得知原来图姆纳斯把露西出卖给了白女巫。许多坚持这种推测的批评家们认为,不管是否证据确凿,这个情节很容易误导孩子们轻易相信陌生人。



    2.Everything is Fluffy
    2.世间万物皆美好

    Now many would feel inclined to offer Disney some leniency here, given that it is targeting children with its films, but many others would condemn them for sugar-coating themes of death and deceit with fluffy singing animals and perfect happy endings. Take "The Lion King" – a film based on William Shakespeare's classic tragedy "Hamlet". Disney altered the original ending of the play, in which many of the central characters die, and replaced it with a perfect triumph of good over evil, firmly rendering the plot meaningless and holding up a giant middle finger to Shakespeare in the process. However "Hamlet" isn't the only literary masterpiece Disney have butchered on screen. Take the plot structure of Hans Christian Anderson's "The Little Mermaid" and you will find another drastically altered ending. In the original, Ariel does not marry the prince and is forced to kill him to regain her mermaid tail, but she cannot perform the deed and instead dies sadly.
    在大多数人看来,迪士尼电影是为孩子们量身打造的,这一点让迪士尼电影给人们留下了温馨祥和的印象。但是另一些人谴责迪士尼电影在粉饰太平,他们用会唱歌的毛绒动物和超乎完美的大团圆结局来掩盖死亡主题。《狮子王》——是一部取材于威廉·莎士比亚的经典悲剧《哈姆雷特》的电影。迪斯尼更改了原著的结局,并且大肆宣扬原来的剧情毫无意义,这种行为简直是对莎士比亚的侮辱。原著以许多主角死去为结尾,而《狮子王》的结尾是一场正义战胜了邪恶的完美胜利。然而《哈姆雷特》并不是唯一的一部惨遭迪士尼改编的文学名著。《小美人鱼》的故事结构来源于汉斯·克里斯蒂安·安徒生创作的《海的女儿》,你会发现又是一个改写得面目全非的结局。原著中,爱丽儿并没有嫁给王子,她要想变回美人鱼就必须杀死王子,可她不忍心这样做,最终化为泡沫。



    1.Racial Stereotypes
    1.种族偏见

    Overall the most blatant and unambiguous message that Disney teaches any child is how to discriminate between races. The crows in "Dumbo", released in 1941 when racism against African Americans was more acceptable, is probably the most blatant example. The language and attire of the birds are clearly intended to mock African Americans. The characters exist only to help the white protagonist, and contribute mainly comedic value amongst white audiences, adding insult to injury on the already glaring stereotype. Another example is the Chinese cat from "The Aristocats", who sings about fortune cookies (invented in America incidentally) with an almost unintelligibly Asian accent. Disney has been blasted time and again for racism and yet it continues to perpetuate glaring stereotypes.
    有确凿的证据显示迪士尼在教孩子如何区别对待不同种族。电影《小飞象》在1941年上映,在当时的美国主流社会中,对非洲裔美国人仍然存在种族偏见,影片中的乌鸦形象就是典型例子。从鸟儿们的语言和装束上来看,很明显是对非洲裔美国人的一种嘲弄。这些角色存在的意义仅仅是在帮助小飞象的过程中为白人观众制造喜剧气氛,这使种族偏见在美国更加根深蒂固。还有一个例子是《猫儿历险记》中有一只中国猫咪操着夸张的亚洲口音唱了一首有关幸运饼干的歌曲(幸运饼干是一种美式的亚洲风味的脆饼)。迪士尼因为在电影中宣传种族偏见而屡次遭到炮轰,可是这种行为在迪士尼电影中依旧屡见不鲜。

    1970-01-01   17赞       4踩       667浏览 评论(16)
patrick88888888
男 资深配角lv34

16187/16380

粉丝 901关注 1650