-
nancy_xu 英语绕口令的相似音区分与节奏掌握
Just for Fun
片段讲解秀
from:《国王的演讲》
看到这里都快成绕口令专场啦~恰好对此有些了解,就说一说英语绕口令中的节奏掌握与相似音区分吧,权当新人的投名状啦
因为时间比较紧,暂时先举一个栗子🌰吧, 大名鼎鼎的Betty Botter Bought Some Butter
Betty Botter bought some butter,
"But," she said, "the butter's bitter.
If I put it in my batter, it would make my batter bitter.
But a bit of better butter - that would make my batter better
So she bought a bit of better butter, better than her bitter butter
and she put it in her batter, and the batter was not bitter
so it was Betty Botter bought a bit of better butter
(本人是牙套党,发音已经尽量地清晰了,如果有哪里不对烦请大家指出,我能改正便尽量改正)
这个绕口令中主要作为区分音的几个原音分别是:
eɪ: bake /beɪk/
e: betty /ˈbetɪ/ better /ˈbetə(r)/
ʌ: butter /ˈbʌtə(r)/
ɪ: bitter /ˈbɪtə(r)/ bit of /bɪˈtɒf/
æ: batter /ˈbætə(r)/
ɒ: botter[ˈbɒtə(r)]
掌握这几段相似音的重点在于正确地发好上列的原音,且在绕口令中需要掌握*清晰的原音发音*以便听众更好地理解绕口令所谈论的内容。举例如下:
A flea and a fly were trapped in a flue, and they tried to flee for their life.
在此之上,许多人会犯的错误是将“清晰发音”等同于重读(stress),强调相似的音节而弱读其余部分,这却是不妥当的。
在英语绕口令中,通常的可行做法是通过语音节奏的切分达到相似音对比的目的。重读与否需要参照句子的语义,否则别人不容易catch你绕口令的point。
因此弱读其余部分的原音(特指动词部分),是不妥当的方式。
举例说,在If I put it in my batter, it would (make) my batter bitter 或 A flea and a fly were (trapped) in a flue, and they (tried) to flee for their life 句中,如果仅因括号中词汇并不是相似音而轻读这些词汇的原音,整句句子的意思便不甚清晰。
====
先写到这里,看看反响吧,毕竟是在这里的第一篇文章QwQ。如果你看到这里,可以挑战一下文中提到的两段绕口令,我会及时给予评价与建议。
另外新人求赞求脸熟新人求赞求脸熟新人求赞求脸熟重要的事情说三遍OvO
么么哒