• Juliehopes     儿子与情人节选

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《臣妾做不到》

    上次莫瑞太太和他丈夫拌嘴拌了一架,还没完哩,他丈夫这个打煤窑里出来的人,如今事事不顺心,积了满腔的怒火。

    68'


    He glowered again. Then he came unsteadily forward. He leaned on the table with one hand, and with the other jerked at the table drawer to get a knife to cut bread. The drawer stuck because he pulled sideways. In a temper he dragged it, so that it flew out bodily, and spoons, forks, knifes, a hundred metallic things, splashed with a clatter and a clang upon the brick floor. The baby gave a little convulsed start.

    'What are you doing, clumsy, drunken fool?'the mother cried.

    'Then thy should get flamin' thing thyself. Thy should get up, like other women have to, an'wait on a man.'

    'Wait on you--- wait on you?'she cried. 'Yes, I see myself. '

    'Yis, an'I'll learn thee Tha's got to. Wait on me, yes, thy sh'lt wait on me---'

    'Never, milord. I'd wait on a dog at the door first. '

    'What---what?'

    具体单词间连读简写规则参考前几期“My Fair Lady”

    glower 瞪

    jerk (往一边)拉 扯

    bodily 整个儿地

    metallic 金属的

    splash 溅出

    clatter clang 均为拟声词

    convulse 痉挛 此处是孩子一下子从睡梦中惊醒的反应

    milord 旧时贵族称呼 老爷

    1970-01-01   0赞       0踩       15浏览 评论(0)
Juliehopes
女 入行配角lv23

6897/7392

粉丝 3关注 0