• 明奈_Tina     【疫情连线】北美最新疫情速递

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    Tina今天为大家带来美女记者天天与魁北克法国小哥的连线视频,希望大家喜欢~

    【联邦**协调混乱,州长拼命,特朗普与专家意见相左,法国人逃离】

    Bonjour, cette semaine, retrouvons encore une fois M.Ben Khalid, Français et résident au Québec, pour nous donner plus d’informations sur ce qui se passe, sur le continent nord-américain. Bonjour monsieur.
    大家好,本周我们将再次和住在加拿大魁北克的法国人本·哈利德先生进行连线,我们将通过他了解更多北美疫情信息。您好先生。

    Bonjour.
    您好。

    Pendant que la situation détériore davantage aux États-Unis la samaine dernière, le Canada est quant à lui mis en grand danger. Alors, pourriez-vous nous faire le point sur ça ?
    鉴于上周美国疫情状况加剧恶化,加拿大处境非常危险,那么您能介绍一下加拿大的最新状况吗?

    La situation a évolué au Canada en une semaine. Nous nottons une nette augmentation de contamination au COVID-19, et ce depuis la multiplication des testes de dépistage et le retour des vacanciers de l’étranger. En effet, au moment où je parle, nous avons plus de 6250 cas dont la pratiquement moitié juste dans la province du Québec. Mais ce qui reste encouragent, c’est que le nombre de cas commence à se stabiliser sur le plan national depuis trois jours, ce qui rassure un peu.
    加拿大疫情在过去一周也有有很大变化。可以发现确诊病例明显增加,因为加大了新冠病毒检测力度,再加上许多出国度假的人陆续回国。实际上,截止到现在我们连线的时候,确诊病例已经超过6250,其中几乎一半在魁北克省。但是还好在过去的三天里全国范围内的病历数量增长开始逐渐稳定下来,让人安心了些。

    Comment est-ce que les résident locaux se comportent ?
    当地民众是怎么做的?

    La population respecte toujours les consignes d’isolement et de sécurité que les autorités ne cessent de répéter. D’ailleurs, les autorités provinciales ont décidé de limiter l’accès de certaines régions au Québec et vous avez même d’autres provinces qui ont décidé de fermer leurs frontières.
    我们一直很遵守当局反复重申的隔离以及安全方面的指令。另外,魁北克省决定限制某些地区的进入,还有些省份决定封省。

    D’accord. La crise sanitaire est évidemment couplé avec les impacts sur l’économie et la société. Alors quelle sont les interventions du gouvernement canadien à cet égard ?
    好的。疫情必然对经济和社会产生影响。那么加拿大**在这方面有哪些应对措施呢?

    Malheureusement, le pays a enregistré plus d’un million de chômeurs en plus en dernier jours. Les autorités fédérales et provinciales essaient de débloquer des programmes d’aides d’urgence aux citoyens à fin de subvenir leurs besoins.
    很不幸的是,加拿大最近失业人数已超100万,联邦**和省**决定实行紧急援助计划,帮助公民渡过难关。

    Vous avez suivi de très près la situation de l’Amérique ?
    您也密切关注美国的状况吧?

    Oui, énormément. Vu que la plus grande inquiétude provient de la situation de notre voisin au sud en effet. Les États-Unis a dépassé jeudi l’Italie et la Chine et sont devenus le pays du monde à compter le plus de cas recensés d’infection au COVID-19 avec plus de 130 000 cas. Et on même enregistré plus de 21 300 cas ces derniers 24h, avec toujours une désorganisation totale entre ler gouverneurs et le fédéral.
    是的,非常关注。我们最担心的确实是美国的状况。美国确诊病例总数上周超过意大利和中国,成为世界上新馆肺炎确诊病例数最多的国家,现确诊病例已突破13万。过去一天就有新增病历超2.1万。而各州和联邦**之间的协调也一直非常混乱。


    Évidemment, l’État de New York est devenu l’épicentre américain. Il existe d’ailleurs une divergence entre son gouverneur et le président. Pourriez-vous préciser en peu ?
    很显然纽约州已成为美国疫情的震中。另外纽约州长与美国总统之间也存在分歧。您能详细说明一下吗?

    Nous avons appris dans la presse que le gouverneur de l’État de New York, Andrew Cuomo, continue désespérément de chercher des moyens de fournir des services de santé adéquats à près de 60 000 Newyorkais atteint de la COVID-19. Il a entre autre décidé de transformer l’énorme centre d’exposition Javits Center de New York en hôpital temporaire pour aider à réduire la pression sur les hôpitaux locaux et libérer des lits d’hôpital indispensables. Une tâche rendue plus difficile par le manque de ressource que l’administration Trump lui accorde. Sans oublier que le président Donald Trump n’arrête pas de contredire tous lesexperts, ce qui n’arrange pas vraiment la situation. À noter un poin positif : nous avons appris l’envoie de masques et d’autres équipements de protection de la part du géant chinois des télécommunications Huawei.
    据媒体报道,纽约州州长安德鲁·科莫一直拼命在为将近6万纽约新冠肺炎病人寻求合适的医疗服务。他还决定将纽约贾维茨会展中心改造成临时医院以帮助减轻当地医院的压力,为救治新冠肺炎病人腾出床位。美国**给当地调配的资源不足,使得纽约抗疫工作的推进变得困难。别忘了总统特朗普还频频与专家产生分歧,这并不能帮忙改善目前的状况。有个好消息:我们得知纽约收到了华为捐赠的口罩等防护物资。

    Vous avez des amis à New York, c’est ça ? Comment est-ce qu’ils ont agi ?
    您在纽约有朋友吧,他们怎么样了?

    J’ai moi-même deux amis sur place. Ils font tout leur possible pour quitter les États-Unis et rentrer en France sur la recommandationde leur consulat suit aux derniers événements vu que la situation s’est compliquées ces deriers 5 jours sur place.
    我在那里有两个朋友。根据法国驻纽约总领事馆的建议,他们正在想尽办法离开美国返回法国,因为过去五天纽约疫情实在堪忧。

    1970-01-01   13赞       0踩       1099浏览 评论(9)
明奈_Tina
女 女二号lv40

21991/22140

粉丝 132关注 59